METHANE report

emrcia

Administrador
Miembro del equipo
Al primer reporte o informe desde la escena el MIMMS (el sistema de comando y control de incidentes británico) lo llama METHANE porque debe contener todos los puntos de la regla mnemotécnica:

M>major incident standby or declared (if appropriate)
E >exact location of incident
T >type of incident
H >hazards (both present and potential)
A >access and egress routes
N >number, severity and type of casualties
E >emergency services present on scene and further

Creo que sería interesante hacer una adaptación al español... ¿alguien tiene alguna idea?
 
Lo que viene siendo en español:

M> Declaración o estado de alerta de gran incidente o catástrofe (si procede)
E> Localización exacta del incidente.
T> Clase de accidente
H> Amenazas o peligros (presentes o en potencia)
A> Rutas de acceso y evacuación.
N> Numero, gravedad y tipo de victimas.
E> Servicios de emergencias presentes y por llegar.

Espero os sirva para entenderlo mejor.
Por cierto espero no tener que memorizarlo por sus iniciales en Español, jeje.
 
Creo que Luisro se refiere a asignarle sus propias siglas en castellano, no ha traducirlo :lol: :lol: :lol:
Podria ser...
E Emergencia declarada
L Lugar
T Tipo
R Riesgos
A Accesos
N Numero victimas
E Equipos intervinientes
 
Si no recuerdo mal Andres Pacheco ideo otras siglas, pero nome acuerdo cuales eran. Quizas Juan tu te acuerdes..... :lol: :lol: :lol:
 
Ya me acuerdo..... metodo COSIMA.... COrre SIn Mirar Atras :lol: :lol: :lol:

Perdon, sigamos con el debate constructivo ;)
 
Para ir animando el cotarro. Ya sé que alguna nemotecnia es algo rara pero es el primer acercamiento al problema para seguir utilizando las mismas iniciales que en inglés:

M áxima alerta (declaración de catástrofe).
E spacio involucrado (situación, ubicación).
T ipo de accidente.
H iroshima (amenazas o riesgos presentes o en potencia).
A cceso y evacuación.
N úmero y estado de víctimas.
E quipos necesarios (unidades presentes y futuras).
 
Atrás
Arriba