Este sitio usa cookies, propias y de terceros.
Si se continúa con nosotros entendemos que se acepta el uso de cookies.

Urgencias e inmigración

Tema en 'Charlemos sobre urgencias y emergencias' comenzado por alimadrid, 13 Sep 2006.

  1. alimadrid

    alimadrid e-mergencista experimentado

    Abro esta discusión para ofreceros dos articulos que considero bastante buenos por dos motivos:
    • Se trata de un tema de actualidad por el incremento de inmigrantes que hay en nuestro pais, y en otros muchos... y es que las personas nos movemos mucho:grin:
    • Debemos de intentar salvar las barreras idiomáticas y culturales para intentar ofrecer una atención de calidad. Creo que para esto debemos partir del respeto y conocimiento, y conseguir utensilios que nos sean prácticos para comprendernos.
    Espero que sean de vuestro interés y os sirva en alguna ocasión. Un saludo a todos.;)

    http://www.enfermeriadeurgencias.com/ciberrevista/2003/diciembre/poblacion.htm

    http://www.enfermeriadeurgencias.com/ciberrevista/2003/diciembre/inmigracion.htm
     
    Etiquetas:
  2. alimadrid

    alimadrid e-mergencista experimentado

    Al hilo de la temática, pero queria separarlo de los otros dos estudios os dejo el siguiente:

    http://www.enfermeriadeurgencias.com/ciberrevista/2003/diciembre/patera.htm

    es sobre la temática de las pateras, aunque es del 2003 creo que también puede ser interesante su lectura;)

    Aunque hay muchas discusiones que de una u otra manera se discute este delicado tema os reseño este por si quereis retomarlo.Un besote para todos

    http://www.e-mergencia.com/foro/showthread.php?t=13037&highlight=patera
     
  3. seneca

    seneca e-mergencista experimentado

    En el primer que link que publicas se aconseja el uso de encuestas bilingües en Español y en Arabe, el problema que le veo a esto es que se precisa que el paciente sepa leer, lo que no se da en gran parte de los casos.
    En su momento me hice un "diccionario" Español-Swahili-ChiBemba-Congoles... en él escribia la fonetica de la frase tal y como sonaria en su idioma. Es decir escribo en Ingles "donde le duele?" y a continuacion escribia "el sonido" de la frase en su idioma como se leeria en Ingles (o castellano), asimismo tenia una lista de posibles respuestas para comprender lo que me respondian....y la verdad es conseguia salir del apuro, es cierto que no era facil y se reian mucho de mi :oops: pero de esta manera no hace falta que el paciente sepa leer y se es accesible tambien a los niños y a la vez aprendemos el idioma :grin:
     
  4. alimadrid

    alimadrid e-mergencista experimentado

    Josete eres la bomba cada día me sorprendes más de verdad...;) :grin: a ver cuando me pasas ese diccionario por hojearlo... de todas formas el estudio que pongo es un ejemplo de lo que un grupo de trabajo hizo, este tema sería muy interesante poder desarrollarlo de alguna manera y con más idiomas... aqui os dejo la idea por si alguien quiere pulirla y nos ponemos manos a la obra;)
     
  5. seneca

    seneca e-mergencista experimentado

    Anda, que ya me conoces y sabes que soy de lo mas normalito del mundo, tu si que eres un cielo, un besazo preciosa :mua:
    Eso sera dificil pues se quedo alli de "herencia" para futuros voluntarios y ahora mismo como que no me acuerdo yo mucho de esos idomas :?.. pero si quieres luego te mando una explicacion detallada de como lo hice ;)
     

Comparte esta página

Cargando...