¿Triage o triaje?

Estado
Cerrado para nuevas respuestas

emrcia

Administrador
Miembro del equipo
¿Cómo se escribe en español esta palabra? Hace unos meses hice una consulta a la Real Academia de la Lengua que reproduzco a continuación:
Pregunta: La palabra TRIAGE es de origen francés y es usada en medios sanitarios y de emergencias para indicar la clasificación de pacientes, según su gravedad, en accidentes con múltiples víctimas y en catástrofes. Podemos encontrarla en los artículos y libros como TRIAGE y como TRIAJE. ¿Cómo debería escribirse?.
Respuesta: Departamento de español al día:
"El término TRIAJE no ha sido de momento admitido por la Academia. Tampoco aparece en otros diccionarios de uso que hemos consultado. En realidad, por lo textos de la documentación encontrados, parace equivaler a SELECCIÓN o CLASIFICACIÓN. Hemos localizado su empleo en el ámbito hospitalario, haciendo referencia a la clasificación de los enfermos del servicio de urgencias, de forma que sean atendidos según la gravedad de su caso y con independencia del orden de llegada se establezcan los tiempos de espera razonables para cada uno de ellos. También se emplea en la clasificación industrial de residuos, donde se habla de ciertas instalaciones denominadas "plantas de triaje". Las palabras españolas terminadas en -aje se escriben con jota."
tarjetas.jpg

No obstante, y esto es una opinión mía, utilizar la modalidad correcta (triaje) haría que los textos no aparecieran en búsquedas realizadas usando el término más habitualmente usado en el mundo: triage.
 
CLASIFICACION

Realmente lo que hacemos es CLASIFICAR pacientes, por tanto el termino CLASIFICACION deberia de ser valido y tener que empezar a usarlo de forma comun.
Salu2
Daddy
8) 8)
 
Triar si existe

Consultado el diccionario de la Real Academia:
triar.
(De or. inc.).

1. tr. Escoger, separar, entresacar.
2. intr. Dicho de las abejas: Entrar y salir con frecuencia de una colmena que está muy poblada y fuerte.
3. prnl. Dicho de una tela: Clarearse por usada o mal tejida.
4. prnl. rur. Ar. Dicho de la leche: cortarse.
MORFOLOGÍA. conjug. c. enviar.
:)
 
Re: CLASIFICACION

VK-Daddy dijo:
Realmente lo que hacemos es CLASIFICAR pacientes, por tanto el termino CLASIFICACION deberia de ser valido y tener que empezar a usarlo de forma comun.
Salu2
Daddy
8) 8)
Yo estoy de acuerdo con esta afirmación. Si en España tenemos la palabra adecuada y, desde luego, más entendible, deberiamos usarla sin olvidar el buen argumento de Luis Roberto: para busquedas hay que usar la palabra universalizada del frances triage, que a mí me sigue sonando a cursi y no deja de ser un galicismo.
Lo curioso es que, no existiendo en la Lengua Española la palabra triage o triaje, si exista el verbo triar. Pero a mí sigue sonandome mal.
Juan Manuel
 
El origen de la palabra viene del francés, concretamente de la palabra que se escribe igual TRIAGE que traducida la español significa lo que muy bien habeis dicho clasificar.
El origen natural proviene de las guerras napoleónicas cuando los equipos médicos se encargaban de la "clasificación" de los heridos para el establecimiento del traslado a los hospitales de campañas en las zonas del campo de batalla.
 
ES uno de las tantas "adaptaciones linguisticas" que se presentan al consultar bibliografias generadas en otros paises que afinal de cuentas uno crea terminos entendibles. ASi tenemos el ejemplo de la palabra extricacion.. que es la adaptacion de la palabra en ingles extrication, y la palabra correcta es extraccion.

Habra que hablar de la manera correcta.. Triage = Clasificacion
Aunque a ciencia cierta.. lo que uno hace es Priorizar.. asi que para mi lo correcto seria la palabra Priorizacion ( aunque suena muy pero muy raro)
 
Vidrito, me sigue gustando más clasificación y es más correcto, porque antes de priorizar, se clasifica.
 
Si la Real academia reconoce "triar", igual que "vendar", porque no se usa tranquilamente (triaje) igual que (vendaje).
No se para que nos complicamos tanto la vida.
 
Pues lo cierto es que la primera vez que escuché la palabreja, la escribí con "jota". Me sonaba mejor! :roll:
Sin embargo ya me he acostumbrado a verlo siempre como "triage" aunque, en muchas ocasiones, me refiero a esta maniobra también como "clasificación de heridos".
No sé, yo creo que si comienza a aparecer el término "triaje" en los artículos y literatura especializada, con el tiempo, lo adoptaremos así.
Pero bueno, creo que Juan Manuel ha puesto los puntos sobre las íes al decir:

Juan Manuel dijo:
... me sigue gustando más clasificación y es más correcto, porque antes de priorizar, se clasifica.

No creéis que tiene toda la razón??? :)
 
No el falta la razón a hacha con lo que de si de vendar viene vendaje, de triar posría venir triaje (en español sería con j, porque así son las normas de nuestra lengua), pero ¿para que diseñar palabras nuevas (y confusas) si ya tenemos unas, actuales y perfectamente entendibles que definen esa acción?. Me ratifico en lo de clasificación.
 
La palabra de clasificacion, no me gusta demasiado, no ya por el significado, sino mas bien por la confusión del termino. Personalmente el termino Triage (Triaje) , me parece mas tecnico que una simple clasificacion, como si fueran simples objetos o paquetes apunto de salir del almacen.
 
Es cierto que el término "triage" es específico de este campo y, por tanto, resulta menos genérico que "clasificación", que puede ser empleado en múltiples casos.
La verdad es que, si hay que adaptar esa palabra a nuestra lengua, para que no suponga una excepción en nuestra gramática, pues adelante, que acepten "triaje", pero es enredar el asunto. Si ya todos estamos acostumbrados a verlo y escribirlo con "g", ¿tan problemático es una excepción más? No sería el primer ni el último galicismo. :roll:

Ay!... con lo que nos costó aprender de pequeños aquello de "precaver, hervir, servir y vivir"... :cry: :evil:
 
triaje vs triage

Revisad el nuevo diccionario de RAE y comprobareis que ahora si esta aceptada la palabra Triaje. A la hora de utilizarla tened en cuenta la posibilidad de no ser encontrada en las búsquedas bibliográficas o por buscadores de internet. Yo me inclino por seguir utilizando Triage, cuestión de costumbre.
 
emrcia dijo:
No obstante, y esto es una opinión mía, utilizar la modalidad correcta (triaje) haría que los textos no aparecieran en búsquedas realizadas usando el término más habitualmente usado en el mundo: triage.

Coincido contigo, a pesar de que no soy un enamorado de los neologismos y demás ismos. Triage es de los pocos que personalmente uso tal cual, aunque pronunciándola como triaje, pues lo más común por estos lares es decir algo así como "triash".
 
Yo he consultado la última edición en papel del diciconaro de la RAE y tampoco lo he encontrado.
De todas maneras lo importante del triaje, triage, clasifcicación o lo que sea, es saber hacelo bien independientemente de como lo digamos.
 
A prpósito del triage

Tengo entendido que el triage es más que una clasificación, que es una selección; así que no tengo claro que clasificación sea suficientemente concreto. :roll: :?: :shock:
 
Respecto al uso de uno u otro me es indiferente, yo en el garaje que aparco el coche tengo dos accesos y en una calle pone GARAGE y en otra GARAJE y me da igual lo interesante es saber ese significado.
Por cierto Triaje o Triage no se si existira , pero el Trillo es un apero antiguo de labranza para separar el grano de la paja, pero no clasificaba, asi que el termino clasificacion se queda un poco corto.Es mi opinion
 
Re: A prpósito del triage

rafael caldevilla romera dijo:
Tengo entendido que el triage es más que una clasificación, que es una selección; así que no tengo claro que clasificación sea suficientemente concreto. :roll: :?: :shock:
Hola Rafael
Bienvenido a la pagina :wink: Esperamos verte a menudo por aqui.
Un saludo :wink:
 
Estado
Cerrado para nuevas respuestas
Atrás
Arriba