Glosario de terminos coloquiales

Estado
Cerrado para nuevas respuestas
refer dijo:
...para nosotros en México morraya significa exeso de monedas o monedas en los bolsillos para ustedes que significa?
Hola

Morraya no es utilizada en nuestro vocabulario (al menos que yo sepa..), aunque hay un pescado que se llama así... :roll:

Nosotros al exceso de monedas en el bolsillo le llamamos coloquialmente "chatarra" o "calderilla"... :lol:

Un saludo
 
hola, tengo una pregunta sobre una palabra que he escuchado muchas veces a Mexico. he escuchado a mis compañeros llamando a otros "posoles", pues eso es palabra de com!ida, no ? que significa cuando se trata de una personna? :roll: es lo mismo como guay??? bueno , gracias por decirme lo que puede significar :D
 
Eusebio dijo:
Morraya no es utilizada en nuestro vocabulario (al menos que yo sepa..), aunque hay un pescado que se llama así... :roll:
Morralla = pescado pequeño (da igual la especie) que se come el cebo del anzuelo de la caña de pescar pero no tiene la boca lo suficientemente grande como para tragarse el anzuelo y quedarse enganchado. :roll: o sea, se come el cebo a bocaditos y se va tan campante :twisted:
 
ELFO dijo:
... o sea, se come el cebo a bocaditos y se va tan campante :twisted:
Vamos, que debe gozar de todo el "cariño" de los pescadores, je je :lol:
Ahora ya se como llamar un amigo mio que cuando salimos a cenar hace lo mismo.... ¡¡ Morralla !! :twisted:

Un saludo
 
refer dijo:
Un ejemplo para nosotros en México morraya significa exeso de monedas o monedas en los bolsillos para ustedes que significa?

Perdonad que me meta, estas cosas del idioma me encantan :wink:

Morralla en español tiene varios significados:

1. f. Conjunto o mezcla de cosas inútiles y despreciables.
2. f. Multitud de gente de escaso valer.
3. f. Pescado menudo.
4. f. Hond. y Méx. calderilla (ǁ monedas de escaso valor).

Os recomiendo el diccionario on-line de la Real Academia Española: www.rae.es, hay un buen motor de búsqueda (palabras exactas o similares) y además un consultorio on-line que funciona y además es personalizado. :D

Saludos
 
Guay?... mmm hasta donde yo se.. eso no se dice en mexico.. ha de haber sido "Guey".. que es en cierto aspecto una palabra soez.. pero se utiliza mucho para referirse a cualquier persona.. y se oye algo asi:

Oye guey
Que onda guey
Como estas guey

Aqui dicen Guey.. como ustedes dicen Tio... a todo mundo.. jejejej

Y pozole.. si .. es un platillo tipico de aqui.. es un caldo con granos como de elote pero mucho mas grande.. .. y es tipico de fiestas septembrinas.
Pero si decian pozoles.. lo mas seguro es que era el apodo de alguien.. jejejejeje..
 
en cuanto a lo dicho por vidirto sobre guey es un termino expresado por las personas para referirse a alguie, para la mayoria de los jovenes es aceptado pero en regiones del norte se le considera como una grave ofenza y un insulto en extremo.

En cuanto a lo de Pozole, efectivamente es un platillo tipico Mexicano, comun en muchas regiones del pais y se prepara con carnes de puerco en especial la cabeza del puerco se utiliza para su preparación.

Una recomendación y saliendome un poco del tema, si alguno de ustedes tiene ocasión de visitar México, les recomiendo que se traigan el mejor antiacido para soportar la comida Mexicana la cual es un poco pesada para digerir. :wink: :wink:
 
Ojo.

No es "guey", es "güey". No seamos idem.

Por cierto, es una deformación de buey.

Jejeje :P :P
 
mi estimado Tonin es cierto que utilizamos las dierecis para la escritura correcta del termino güey y que de hecho es un barbarismo de la palabra buey ( macho de la especie bacuna), aunque debemos de anotar que este barbariasmo como tal no sigue las reglas orotograficas ni gramaticales.
:wink: :wink:
 
No exactamente...

Es un mexicanismo, antes que un barbarismo, y ya está aceptado por la RAE. Si gustas puedes consultar su diccionario en internet.

Y sí se escribe güey.

Suerte.

PD. Vacuno se escribe con ve de vaca. :twisted:
 
Agradezco de nuevo la correción ortografica, pero deveriamos de proseguir con los terminos coloquiales a ver de cuales nos acordamos en el transcurso de la semana
 
Pero mira que tiene significados

Me animo a meter baza en esto del significado de "morralla" y es que yo por "morralla" entiendo uno de los significados que apuntaba en su mensaje Isabel Herrán en el sentido que yo, por estos andurriales, siempre he oido la palabra "morralla" como sinónimo de persona o de grupo del que no puedes esperar nada bueno.

Pero "morralla" no el sentido de vago sino más bién de ser un cantamañanas pero hacia el lado de, en definitiva, ser "mala gente".
 
Morralla, por estos lugares, suele ser un monton de cosas inservibles juntas o metidas en algun lugar para estorbar.
Provenia de "Morral" que es una especia de bolsa con paja para dar de comer a los caballos o burros.
 
Estado
Cerrado para nuevas respuestas
Atrás
Arriba