Barreras en la comunicación

M

martalm

Usuario invitado
Hola a todos...

Estoy empezando a recabar información sobre formas de comunicación con pacientes que se encuentren en estas dos situaciones:

1. Barrera idiomática
2. Pacientes que no puedan hablar por otros motivos (intubación sin sedación en UCI, afasia...)

Me gustaría lo siguientes:

Con respecto al punto:

1. ¿Alguien tiene en su lugar de trabajo alguna lista de las palabras más necesarias en la atención a un paciente extranjero? (Dolor, nombre de los órganos, enfermedades...)

2. ¿Alguien utiliza en su lugar de trabajo imágenes para la comunicación con este tipo de pacientes? (Tristeza, hambre, sed...)

Gracias por la ayuda!!!!
 
Con respecto al punto:

1. ¿Alguien tiene en su lugar de trabajo alguna lista de las palabras más necesarias en la atención a un paciente extranjero? (Dolor, nombre de los órganos, enfermedades...)

2. ¿Alguien utiliza en su lugar de trabajo imágenes para la comunicación con este tipo de pacientes? (Tristeza, hambre, sed...)

1. yo si fuera tu me aprenderia el nombre de estas palabras en ingles ya que es idioma que todos deberian de saber puesto que no te vas a aprender todo en los diferentes idiomas. tambien te podria ayudar dependiendo de la zona por la que se toque como que le duele......

2. con gestos todo el mundo se comunica, depende de que gestos te entendera mas facil o le costara un poco mas pillar lo que le quieres decir, es echarle un poco me imaginacion. para los ejemplos que as puesto antes te diria para la tristeza, haces como si lloras llevandote los nudillos a los dedos y moviendolos un poco, para el hambre como si comieras con un tenedor y despues de llevas la mano a la tripa como diciendo que esta miuy bueno.... para la sed, como si bebieras en un vaso....

nose si te habra servido de algo este post, pero sino entre todos te ayudaremos;)
 
Muchas gracias...

Pero me gustaría llegar a crear una guía que estuviera disponible para todos los trabajadores en mi área (urgencias). En mi caso no tengo problemas para comunicarme con los pacientes extranjeros, pero hay muchos compañeros que no pueden hacerlo. A nuestro hospital acuden muchos pacientes de otros países (Canarias, zona turística) que hablan distintos idiomas, no todos inglés. Si añadimos la llegada de pateras (la mayoría hablan francés), pues resulta aún más complicado, y a la hora de la exploración, etc de los pacientes muchas veces no nos es suficiente con los signos. No digo aprenderse todas las enfermedades, pero creo importante y necesario saber las más "importantes", así cómo algo de anatomía, para poder decir, por ejemplo "tengo una enfermedad pulmonar"...

Gracias!!!
 
Y con dibujos??....una guía con dibujos, estaría genial...dibujos sencillos de distintas partes del cuerpo y diferentes expresiones, alegría, hambre, sueño, dolor...no es dificil dibujarlos y encuadernalo...no sé es una idea...;)
 
ahora mismo estaba escribiendo eso cuando de repente me an comunicado por el correo que han respondido sobre este tema, je je. es buena la idea de samuelita
 
Sí, la idea es genial. Estaría bien si alguien ya los usa en algún servicio (creo que sí), y nos dijera cómo es la experiencia.

Saludos!!!
 
Por cierto, en la cuestión de ayuda para la comunicación con pacientes no hispanohablantes he visto na discusión similar en la que se habla de la existencia de un software que ayuda a ello. La dirección que comentan es la siguiente:

Enlace a la noticia completa: http://www.diariomedico.com/edicion/...579452,00.html
 
Y con dibujos??....una guía con dibujos, estaría genial...dibujos sencillos de distintas partes del cuerpo y diferentes expresiones, alegría, hambre, sueño, dolor...no es dificil dibujarlos y encuadernalo...no sé es una idea...;)

Esta bien como idea, pero recuerden que ciertas culturas no ven con muy buenos ojos las representaciones humanas y tratándose de patologías , parece un poquito difícil comunicarse.
Si mi memoria e información no me falla , la religión islámica es un ejemplo.
 
Esta bien como idea, pero recuerden que ciertas culturas no ven con muy buenos ojos las representaciones humanas y tratándose de patologías , parece un poquito difícil comunicarse.
Si mi memoria e información no me falla , la religión islámica es un ejemplo.
bueno, siempre se puede seguir jugando a las películas.....:mrgreen:
 
Ahora en serio..."no ven con buenos ojos" me parece respetable pero subjetivo en una situación de emergencia, no??...en fin, yo siempre he dicho que la anatomía no es muy difícil, porque la chuleta la llevas encima...;) ...puedes señalar las partes del cuerpo, digo yo...:roll: ...vamos...a las películas que decía antes...:roll:
 
debo decir que existen varias tablas de dibujos para comunicarse en estos casos, En el sercicio andaluz de salud han editado y distribuido unas que creo diseñaron en Algeciras, (y si me equivoco ruego me corrigais:oops: ) estan editadas en siete idiomas, Español, ingles, frances, aleman, árabe, rumano y ruso. estan compuestas por iconos que representan:
picor, dolor, mareo, nauseas, axfisia, miedo, y preguntas de ¿que ha pasado? ¿donde estoy? entre otras, debajo del emoticono esta el texto en el idioma correspondiente. en mi centro los estamos distribuyendo en urgencias, DCCU, UCI, plantas de hospitalización y en los puntos de urgencias de primaria,, tienen un formato en A-3 y para los DCCU por falta de espacio en la ambulancia se han imprimido en A-4
 
Última edición:
nuca viene mal estar bien equipado en estas cosas aunque te parezca una tontada, nunca sabes lo que te va a tocar y necesitar.....
 
En la clinica donde trabajaba antes se hizo un lista, que estaba disponible en todos los servicios, de empleados del centro señalando los idomas que hablaban, y la verdad es que ha sido muy util en mas de una ocasion.

En mi actual servicio tenemos unas pancartas plastificadas en las que por un lado hay letras, para que el paciente deletree lo que quiera decir, y por el otro simbolos e imagenes que corresponden q diferentes estados de animo, dolor, hambre, para preguntar la hora, etc etc, a ver si puedo hacer una foto y os los enseño.
 
En el hospital Valdecilla también hay una lsita de traductores voluntarios a los que se llama en caso de necesidad.
 
Atrás
Arriba